The Collection
Home Page > Works > Listening to the shellListening to the shell
Letter-poem dated March 17, 1946
Author
Author André Breton
Letter to Aube Breton, épouse Elléouët
Description
A poem by André Breton dedicated to his daughter Aube, written on 17 March, 1946, on the way from Havana to New Orleans.
LISTENING TO THE SHELL
I hadn’t started to see you you were DAWN
Nothing was revealed
The boats were all rocking on the shore
Untying the ribbons (you know this) of those boxes of sugared almonds
Pink and white between which a silver shuttle ambules
And trembling I named you Dawn
I’d have liked to bring you the tropical flower
That opens at midnight
A single snow crystal that would overflow the cup of your two hands
In Martinique it is called the flower of the ball
With it you share the mystery of existence
The first speck of dew outstripping all others crazily iridescent containing everything
I see what is forever hidden from me
When you sleep in the clearing of your arm under the butterflies of your hair
And when you are reborn from the phoenix of your spring
In the mint of memory
Of the enigmatic moiré of likeness in an immeasurable mirror
Eluding what will be seen only once
All the milkweed wings in my heart
Adorn what you tell me
You wear a summer dress that you don't yourself know
Almost immaterial it is studded in all directions with beautiful red lead horseshoe magnets with blue bases
André
Transcription
ÉCOUTE AU COQUILLAGE
Je n’avais pas commencé à te voir tu étais AUBE
Rien n’était dévoilé
Toutes les barques se berçaient sur le rivage
Dénouant les faveurs (tu sais) de ces boîtes de dragées
Roses et blanches entre lesquelles ambule une navette d’argent
Et moi je t’ai nommée Aube en tremblant
J’aurais voulu te rapporter la fleur tropicale
Qui s’ouvre à minuit
Un seul cristal de neige qui déborderait la coupe de tes deux mains
On l’appelle à la Martinique la fleur du bal
Elle et toi vous vous partagez le mystère de l’existence
Le premier grain de rosée devançant de loin tous les autres follement irisé contenant tout
Je vois ce qui m’est caché à tout jamais
Quand tu dors dans la clairière de ton bras sous les papillons de tes cheveux
Et quand tu renais du phénix de ta source
Dans la menthe de la mémoire
De la moire énigmatique de la ressemblance dans un miroir sans fond
Tirant l’épingle de ce qu’on ne verra qu’une fois
Dans mon cœur toutes les ailes du milkweed
Frêtent ce que tu me dis
Tu portes une robe d’été que tu ne te connais pas
Presque immatérielle elle est constellée en tous sens d’aimants en fer à cheval d’un beau rouge minium à pieds bleus
André
Bibliography
André Breton (éd. Jean-Michel Goutier), Lettres à Aube, Paris, Gallimard, 2009, p. 24 à 26
Librairie Gallimard
Creation date | 17/03/1946 |
Postmarked date | sd |
Bibliographical material | 1 page in-4° |
Physical description | en tête de la Compagnie générale transatlantique au verso |
From / Provenance | en mer |
Place of origin | |
Other library code | Ms Ms 41363_26 |
Method of acquisition and collection | Don Aube et Oona Elléouët à la Bibliothèque littéraire Jacques-Doucet, Paris, 2003 |
Number of pages | 1 |
Copyright | © Aube Breton, Gallimard 2009 |
Reference | 19004922 |
Keywords | Correspondence, Letter, Poetry |
Categories | Correspondence, Letters from André Breton, Andre Breton's Manuscripts |
Set | [Correspondance] Lettres à Aube |
Permanent link | https://cms.andrebreton.fr/en/work/56600101000063 |


